Bilo da se radi o srednjoškolcu koji se želi pripremiti za početne i prijemne ispite na fakultetu, ili studentu koji mora imati četiri ili šest razreda, ili budućem međunarodnom studentu koji se priprema za IELTS, engleski je uvijek neizostavan predmet. Za učenje engleskog jezika posebno je važno prikupljanje vokabulara.
Danas razgovarajmo o tome je li olovka za rječnik dobra ili ne, vrijedi li je kupiti.
Danas smo dobili nedavno izdanu Scantalker dictionary pen 3.0 da je testiramo.
Scantalker Dictionary Pen 3.0, mobilna aplikacija za prevođenje i usporedba papirnatog rječnika.
Dostupni su mnogi alati za prevođenje i traženje riječi. To mogu biti tradicionalni papirnati rječnici, elektronički rječnici ili mobilni telefoni. Dakle, isplati li se potrošiti novac na kupnju olovke za rječnik? Zapravo, isplati li se ili ne vrlo je subjektivno pitanje, a različiti ljudi imaju različite standarde. Stoga vam možemo samo reći što je bolje potrošiti novac na kupnju olovke za rječnik u usporedbi s raznim metodama bez novca.
A kako bismo razjasnili da je rječničko pero dobro, možemo podijeliti traženje i prijevod riječi u različite potrebe, a zatim razgovarati o prednostima i nedostacima različitih metoda.
Brzina prijevoda
Drugim riječima, učinkovito učenje znači provesti sve svoje vrijeme na oštrici. Dakle, naravno, što brže pretraživanje riječi, to bolje.
Za tradicionalne papirnate rječnike potrebno je pretraživati jedan po jedan abecednim redom. Mobilna aplikacija i olovka za rječnik trebaju samo jednu za snimanje ili skeniranje, što je očito praktičnije i brže.
Naravno, dokaza nema. Svejedno smo proveli eksperiment, koristeći ove tri metode za traženje iste riječi, koja intuitivnije odražava jaz između te dvije riječi.
Prema našim vlastitim rezultatima testa, potrebno je 33 sekunde za traženje riječi pomoću papirnatog rječnika, 15 sekundi za mobilnu aplikaciju i 4 sekunde za korištenje rječničke olovke.
Zaključak:Dakle, što se tiče brzine, rječnička olovka je na prvom mjestu, a papirnati rječnik na posljednjem mjestu.
Iskustvo pretraživanja riječi
Iskustvo pretraživanja s papirnatim rječnicima vrlo je loše.
Dakle, što je s korištenjem mobilne aplikacije? Nema sumnje da je iskustvo pretraživanja na mobilnom telefonu očito puno praktičnije od korištenja papirnatog rječnika. Ali zapravo, ako tipkate ručno, onda morate tipkati riječ po riječ. A ako prepoznajete fotografiranjem, morate izvršiti korake kao što su fokusiranje i obrezivanje da biste dobili prijevod.
Što se tiče korištenja rječničke olovke za skeniranje riječi, vrlo je jednostavno iu skladu je s intuicijom. Kada korisnik treba potražiti riječ, sve dok je olovka za rječnik uključena, samo usmjerite vrh olovke prema riječi i skenirajte je, čak i bez pritiskanja gumba. Baš je poput korektivne trake i markera koji se koristio u školskim danima.
Osim toga, budući da rječnička olovka zapravo koristi OCR za realizaciju prepoznavanja, potrebna je iz perspektive upotrebe. Ali uzmite Scantalker dictionary pen 3.0 kao primjer. Podržava prepoznavanje pod kutom od 60 do 90 stupnjeva u odnosu na horizontalnu ravninu.
Ne podcjenjujte pomični raspon 30-stupnjeva. Zapravo, nije lako to postići OCR prepoznavanjem. Osim potrebe za hardverskom podrškom, algoritam se mora kontinuirano optimizirati kako bi se osigurala točnost prepoznavanja. A ovaj raspon kutova zapravo pokriva uobičajeni kut većine ljudi koji koriste olovke, što također uvelike smanjuje troškove učenja korisnika.
Sažetak: Papirnati rječnici su najnazadniji, mobilne aplikacije su relativno praktične, a rječničke olovke su najjednostavnije.
Točnost prepoznavanja
Što se tiče točnosti prepoznavanja, papirnati rječnici kao da nemaju što reći. Budući da možete provjeriti samo riječ po riječ, nema pogreške.
Ali za mobilne aplikacije i rječničke olovke, to je drugačije, jer obje podržavaju prijevod cijele rečenice, tako da se o točnosti prepoznavanja još uvijek može raspravljati.
Prije svega, za mobilnu aplikaciju, ako se ručno unese, u biti neće biti problema. Ako koristite prepoznavanje slika, točnost prepoznavanja običnog teksta prilično je visoka, ali ako naiđete na neke članke s ilustracijama koje se ne mogu ukloniti obrezivanjem, može doći do pogrešaka u prepoznavanju.
Tako i za olovku za rječnik, jer se skenira ručno. Tako možete izbjeći sve ilustracije u tekstu. Osim toga, budući da sam vrh olovke dolazi s dopunskim svjetlom, može točno prepoznati tekst čak i u tamnom okruženju. Također smo pronašli svijetlu točku prijevoda cijele rečenice rječničkom olovkom, a to je mogućnost skeniranja i prevođenja na više linije.
No, i dalje se dobro snalazi, odnosno osim papira može točno prepoznati tekst za materijale poput tkanine i tijela boca. Ovo je vrlo praktično za neke kolege iz razreda koje stariji kod kuće često zgrabe i pitaju što su uvozni zdravstveni proizvodi i kako ih jesti.
Osim toga, također smo testirali različite veličine fonta i fontove, a rezultati pokazuju da se fontovi i veličine fontova koji se u osnovi pojavljuju u knjigama, časopisima i knjigama mogu točno identificirati, čak i neki posebni rukopisi, za ovu prijevodnu olovku Ne postoji pritisak uopće.
Sažetak: U ovom dijelu mobilna aplikacija i olovka za rječnik imaju svoje prednosti i nedostatke, ali cjelokupno iskustvo je vrlo dobro.
Točnost prijevoda
Za jedan vokabular, bilo da se radi o papirnatom rječniku, mobilnoj aplikaciji ili olovci za rječnik, mogu se prikazati definicija i dio govora. Međutim, zbog relativno male površine zaslona olovke za rječnik, primjeri rečenica nisu prikazani. Osim toga, što se tiče izgovora, i mobilna aplikacija i olovka za rječnik mogu ponuditi američki i britanski izgovor za stvarne osobe koje korisnici mogu naučiti. Što se tiče papirnatih rječnika, oni se mogu oslanjati samo na fonetske simbole.
Što se tiče prijevoda cijele rečenice, sposobnost prijevoda je zapravo zahtjevnija. Olovka za rječnik koristi vlastitu tehnologiju prevođenja neuronske mreže tvrtke xuezhiyou kada prevodi cijelu rečenicu. Jednostavno rečeno, to će biti prirodnije pri prevođenju cijele rečenice, a semantički poredak riječi bit će točniji.
Naravno, pronašli smo i neke engleske poslovice za testiranje, kao što su:
Većina rezultata prevedenih mobilnim aplikacijama i rječničkim olovkama može biti bliska kineskim idiomima, pa čak i rečenici poput "Vidjeti znači vjerovati." također može dovesti do rezultata prijevoda "vidjeti znači vjerovati".
Sažetak: U ovom dijelu mobilna aplikacija je zapravo najbolja, dok je rječnička olovka inferiorna zbog nedostatka primjerantencije, ali je u osnovi isti u prijevodu cijele rečenice. Ako je usporedite s drugom tehnologijom prevođenja bez neuronske mreže kao pomoćnog sredstva. U slučaju aplikacije, olovka za rječnik bit će bolja u prevođenju dugih rečenica.
Prikupljanje i izvoz novih riječi
Zašto koristiti funkciju prikupljanja kao zasebnu dimenziju evaluacije? Jer za učenje, posebno učenje jezika. Kad saznate što nova riječ znači, možda svladate samo 20 posto toga. A preostalih 80 posto trebate nastaviti pregledavati, konsolidirati i primijeniti kako biste mogli svladati. Stoga, je li funkcija prikupljanja dobro izvedena ili ne vrlo je važan pokazatelj za mjerenje dijela hardvera ili softvera za učenje.
Za prikupljanje novih riječi, očito je da se oslanja na ručno ekscerpiranje u novi rječnik.
Ali sada su mobilne aplikacije i olovke za rječnik prilično prikladne. Nakon što potražite novu riječ, osjećate da ih trebate prikupiti, bilo da se radi o aplikaciji ili olovci za rječnik, možete ih prikupiti jednim klikom. Kada želite pregledati, možete jednostavno izvesti evidenciju zbirke, što je očito učinkovitije nego prije.
Sažetak: Nova tehnologija očito je učinkovitija od stare metode i ne razlikuje se između mobilne aplikacije i olovke za rječnik.
Gore navedeno je rezultat testiranja različitih metoda razbijanjem prijevoda na pet zahtjeva kao različitih dimenzija.

